原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Lord, Thy Word Abideth |
主,祢話語一起 |
神言話語一起 |
|
擁有者 |
基督教善樂堂 |
|||
專輯 |
善樂粵語聖詩集597. |
善樂粵語聖詩集 950. |
||
主唱 |
||||
作曲 |
M. Weisse (1480-1534), 1531 (Ave Hierarchia) 編:William H. Monk, 1861 |
|||
歌詞/譯詞 |
Henry Williams Baker, 1861 |
林國璋牧師 |
林國璋牧師 |
|
年 |
香港,17-3-2014 |
香港,24-1-2015 |
||
Verse 1 |
Lord, thy Word abideth, and our footsteps guideth; who its truth believeth light and joy receiveth. |
主,祢話語一起, 導眾所走路徑。 相信聖經真理, 獲賜真光福氣。 |
神言話語一起, 導眾所行步履。 只要信主真理, 就有真光福氣。 |
|
Verse 2 |
When our foes are near us, then thy Word doth cheer us, Word of consolation, message of salvation. |
仇人步近身邊, 神話語激勵心, 賜下勵勉安慰, 讓救恩消息播。 |
同仇敵愾不慌, 有主聖言勵勉, 給信心加安慰, 獲救恩得嘉勉。 |
|
Verse 3 |
When the storms are o'er us, and dark clouds before us, then its light directeth, and our way protecteth. |
狂濤暴雨風聲, 又有烏雲密佈, 靠神話語光照, 護眾走經風險。 |
前途遇見風波, 又有黑雲密佈, 聖言亮光指引, 護眾兇險跨過。 |
|
Verse 4 |
Who can tell the pleasure, who recount the treasure, by thy Word imparted to the simple-hearted? |
誰能述説開心? 誰可解釋寶珍? 聖言道理寶貴, 賜給淸心渴求。 |
誰能樂暢分享? 誰會數算所得? 聖言發揮影響, 為那清心眾人。 |
|
Verse 5 |
Word of mercy, giving succor to the living; word of life, supplying comfort to the dying! |
神言盛載恩典, 讓眾生活順境。 生命話語供應, 讓困苦得安慰! |
神言聚滿恩典, 能讓生者獲勝。 聖言聚滿生命, 命喪者得安慰! |
|
Verse 6 |
O that we, discerning, its most holy learning, Lord, may love and fear thee, evermore be near thee! |
求能讓眾分淸, 研讀恩主話語, 主,願愛惜恭敬, 願眾永可走近。 |
求能立志專心, 研讀聖言意思, 畏懼並相親祢, 願永靠緊親祢! |
|
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
粵語聖詩集 |
||
翻譯心得 / 備註 |
RAVENSHAW 6.6.6.6. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |